Leila Abouzeid’s year of the elephant: a post‐colonial reading Islam and the Modern Moroccan Woman in the Works of Leila Abouzeid. This revised edition of pioneering Moroccan author Leila Abouzeid’s novella and short stories—which has sold more than copies in English—features a. This is the context in which Leila Abouzeid writes. Year of the Elephant is the first novel by a Moroccan woman to be translated from Arabic to English, and.

Author: Kigakasa Tygora
Country: Rwanda
Language: English (Spanish)
Genre: Science
Published (Last): 7 November 2016
Pages: 355
PDF File Size: 1.79 Mb
ePub File Size: 3.56 Mb
ISBN: 754-2-73765-743-1
Downloads: 39182
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Yokree

Year of the Elephant: A Moroccan Woman’s Journey Toward Independence by Leila Abouzeid

Let’s hope this recurring injustice does not carry on too long in the world. Have I lost my own identity?

Apr 24, Mindy McAdams rated it really liked it Shelves: Barbara Abouzeif, author of the book’s preface, states, ” The battle of the Year of the Elephant in about A. Paperbackpages. Both obstacles and support systems change as she actively participates in the struggle for Moroccan independence from France. Jul 25, Sue rated it really liked it Recommends it for: The novella was fairly interesting but I didn’t enjoy the stories at all. Explore the Home Gift Guide.

Year of the Elephant: A Moroccan Woman’s Journey Toward Independence

Would you like to tell us about a lower price? However, she begins her story in during the Casablanca massacre when hundreds of protesting Moroccans were shot by French police. Why so many willing to die for a small taste of freedom? Mar 17, Stephanie Smith rated it it was amazing Shelves: Does some unseen part of the machinery snap, suddenly and irreparably” Abouzeid, pg.

Zahra’s story functions simultaneously to break stereotypes of Arab women and to uplift and challenge readers to be our best selves. I understand Abouzeid’s narrative as a social commentary from the perspective of all Moroccans who risked their lives for national independence, only to find disappointment following the success of that endeavor.


I don’t sit with men. A wonderful collection of short stories. To see what your friends thought of this book, please sign up.

Leila Abouzeid

It shows the conflicting visions of colonial independance in Morocco. She finds peace and reassurance by resorting to Diving authority and to the hope in ultimate justice.

Nov 28, Merilee rated it liked it. In other words, women are barely educated, and a majority lwila them cannot even read, while most men are literate. Amazon Inspire Digital Educational Resources.

Soon snow will fall elephaht the trees will assume strange shapes in the white vastness like works of modern sculpture. This novella takes up most of the book pp.

Almost every radio broadcast eelphant done in French because the radio was a business, and French was used in business. It is her religion, as a Ghe Moroccan woman, that gives her the fortitude to forge her way as a woman in post-colonial Morocco. This happened in all African and Arab countries after their independence – when true nationalism was thrown out the window, and men assumed all leadership roles at the expense of women.

I hear the call to prayer and know that I will always remember the sweetness of those nights in El Ksiba where brilliant men smoke cigarettes in cafes Leila brings me to the Atlas Mountains again.

In a study inliteracy rates in Morocco were recorded at This is the first work by a contemporary Arab women writer abouzeis be translated into English. She is, in essence, returned merchandise, left without recourse.

Her book was translated into French only in Learn more about Amazon Prime. This background in the development of Moroccan nationalism, Fernea stresses, is important for a Western audience in reading this novel. The character annoys me. Although Morocco was granted independence in without the protracted war and bloodshed that Algeria underwent in to shake off French rule, independence for this small Atlantic-Mediterreanean country was still a long and painful process.


There is nothing more to add” 8. Aisha examines how this sudden change happened, and questions: The independence of Abouzeid’s subtitle is both personal and national. Zarha gets a job and resigns herself to her fate–poverty and loneliness. Faulks does it we Maybe this would have had more of an impact on me if I could have read it in its native Arab language. The years Of Elephant. Want to Read saving….

They seem realistic enough but one step removed, as if we are watching them from behind a screen. Though she is now left with nothing, Zahra does not display remorse nor does she wish to change the deeds she performed.

Thanks for telling us about the problem. This is a strong three, not wishy-washy three, and might be four if I reread it as a good, attentive reader.

This page was last edited on 12 Novemberat As part of her program, she translated movie scripts into Arabic and did dramatic readings.

One key aspect of this injustic in her narrative is her position as a woman dependent on a man who treats her as less than an equal.