KALAM BAHOO PDF

Author: Goltigar Grogul
Country: Vietnam
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 1 June 2008
Pages: 231
PDF File Size: 15.43 Mb
ePub File Size: 2.28 Mb
ISBN: 887-6-76809-908-9
Downloads: 58666
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goltinris

A lover purifies himself just once-with Kalma; His wuzoo will hold till the day of judgement. Taarhee maar udaa na saanoon, Aape uddanhaare hoo.

Suniaa sukhan gaeeaan khul akheen, Chit maulaa wal laaiaa hoo. Naam faqeer tinhaan daa Baahoo, Qabr jinhaan dee jeeve hoo.

I am already in anguish about my stay here. Bar sar aaiaan dam na maareen, Jaan aave sir sakhtee hoo. Daal-daleelaan chhorh wajoodon, Ho hushiaar faqeera hoo. Jeebh na hille, honth na pharhkan, Khaas namaazee soee hoo.

Roze, nafal, namaazaan, taqwaa, Sabbho kamm hairaanee hoo. Of this collection, 31 are in Persian of which 30 are prose and 1 is based on poetry Diwan-e-Bahoo.

Abyat e Bahoo

Fajreen wele uth savele, Aan karan mazdooree hoo. Aashiq ho te ishq kamaawe, Dil rakkheen vaang pahaarhaan hoo. Kaddhan aaheen, jaan jalaavan, Fikr karan israaron hoo. Seenaa meraa dardeen bhariaa, Andar bharhkan bhaaheen hoo. Kun faikoon jadokaa suniaa, Dittha oh darwaazaa hoo. Even if thousands of moons like you were to rise, Without my Friend I would still be in utter darkeness. Doven jahaan ghulaam tinhaan de, Jinhaan zaat labheeve hoo.

TOP Related  AIRTAC CATALOGUE PDF

I am a wayfarer, my home is far away, And you have enticed me with false baoo.

Oh asaan wich, aseen unhaan wich, Dorr rahee qurbaatee hoo. Saurhi saamee sutt ghatesan, Palat na saksain paasaa hoo. Bajhon murshid kaamil Baahoo, Hondi naheen tasallaa hoo.

Abyat e Bahoo — Gawn Gawn Wehrhe saade varhdaa naaheen, Lakkh vaseele paavaan hoo. Our strings are in the hands of Almighty; Let us live in submission to his will. Lovers warm themselves On the fire of love in their hearts- Ignited and def with the fuel of their bones.

Us murshid theen zan behtar, Baahoo, jo phand fareb libaasee hoo — The heart is deeper than the ocean; Dive deep into it, O seeker, and explore! Rubies, in the present case, signifies Kalma within the ragged bundle of the body — — — — Gia eemaan ishqe de paaron, Ho ke kaafir rahee-e hoo.

When smitten by love, Even priests would forsake their priesthood. If God could be found through calibacy, Castrated bulls should also discover him.

TOP Related  ATOMISTIQUE MPSI PDF

Kalam e Bahoo – Kalam Hazrat Sultan Bahoo (R.A) – Iqbal Bahoo – video dailymotion

They have learnt to practise the real Name; They have acquired the true knowledge of his essence. Without seeing, I see his radiant face. Am I destined to live with this torment, Bahu?

When the man with the food came, the other two killed him. Or they can be compared to glass merchants Who know nothing Of the worth of rubies and diamonds. Alif dee zaat sahee jis keetee, Rakkhe qadam agere hoo.

Wahadat de dariaa Ilaahee, Aashiq lainde taaree hoo.